第九章 (第3/5页)
> 而在这过程中,责编通常是弱势的一方,杭州看起来实在不太像好伺候的主儿,花木不敢掉以轻心。 杭州要了一杯美式咖啡,花木要了一杯冰牛N。 谈话b花木预想的顺利,两人很快达成共识。 本来按照出版社惯例,稿子要译者“齐、清、定”之后才正式交到编辑手里,但这部留给出版社的时间不宽裕。 要利益最大化,他们最好能赶在同名电影上映之前将书铺满各个渠道——天降的东风怎么好意思不借——引进电影的风声已经传出来了。 要翻译要编辑要排版要申请书号,这本书又涉及宗教内容,还要给到出版总局备案留够时间,等全部译完再进入编辑环节是万万来不及的。 商量的结果,只能是杭州译完一章就交一章,后面译文要返工修改,花木就要重新再看。 这样做总T上能节省不少时间,却加大了花木的工作量——如果后期修改得多,他要多做很多无用功。 但花木也明白,这是没有办法的办法。 谈话接近尾声,花木拿出手机,打开微信页面。 讨论某个具T句子的翻译,用微信发个图片再说会方便很多。 邮件来邮件去很浪费时间。 “要不……”花木握着亮着屏幕的手机,看着杭州,试探着问。 花木的意思瞎子都能看懂。 加微信?
上一页
目录
下一页